「モラヴィア二重唱曲」の第7曲は「Wasser und Weinen 水の流れと涙」です。
Fließt ein kleines Bächlein 小さな川が流れている
durch den grünen Hain. 緑なす林を抜けて
Tränk mein müdes Roß, 私の疲れた馬に水を飲ませてくれないか
du liebes Mägdelein! 可愛いお嬢さん!
Bin noch jung an Jahren, 私はまだ若く
bang und unerfahren, 経験がないので不安です
tränken kann ich’s nicht. 水を飲ませることなどできません
Ein Olivenbäumchen 一本のオリーブの木が
grünt vor unserm Haus, 僕らの家の前で緑の葉を茂らせている
sag’,wer geht zu eurer 教えておくれ 誰が君の家の門を
Pforte ein und aus? 出入りするんだい?
Keiner hier verkehret, ここには誰も来ません
keiner mich begehret, 誰も私に会おうとしません
alle meiden mich. みんな私を避けているのです
Rosen vor dem Fenster バラが窓の前で
stehen in Blütenpracht. 花盛りだよ
Hat die Welt dein kleines Herz 世間が君の小さな胸を
dir schwer gemacht? 重くしているの?
Nicht die Welt mich quälet, 世間が私を苦しめている訳ではないけれど
doch die Freude fehlet, 喜びがないのです
weinen möchte’ ich gleich. 今すぐ泣きたい気分です
Sag,mein schönes Mädchen, 言ってごらん 美しいお嬢さん
hat die Welt dein kleines Herzchen 世間が君の小さな胸を
schwer gemacht? 重くしているの?